潍坊翻译公司 潍坊翻译公司 潍坊翻译公司
123

林戊荪谈如何成为一个好翻译

问:请教林老,在中国现在翻译人才的现状是什么样子的?这些人才培养出来之后就业的情况是怎么样的?    

林戊荪:大学里面一般都有翻译课,但是这是非常基础的,并不能完全说已经培养了一个翻译者。现在在我国,有三个主要的高级翻译的院校,北外、上外、广东外语外贸大学,其中北外是历史最悠久的,上外建立时间虽然不长,但是很不错,广外也是很出色的。除此之外,还有很多的大学有研究生的这种培训,但是大多数这种研究生的培训都是翻译研究的,是从事翻译研究方面的。
  翻译这个工作,很有意思,它有很强的实践性,你要成为一个好翻译,必须从事大量的翻译。光仅仅是原地大量重复,并不能提高水平,你还要借鉴别人的经验和成就,比方说你可以阅读一些好的翻译作品,你可以在现在的有些杂志上,像外研社出版的《英语学习》,商务印书馆出版的《英语世界》,这两个杂志上都有英汉对照的作品,你可以参考。你甚至自己可以把这个作品翻译下来,通过比较,找到自己的不足。你还可以上培训班、培训课,实在什么都没有,你自学。 

问:我在若干年前是非英语专业6级,在毕业后从事医学方面的翻译工作,其他专业的翻译做得比较少,我不知道自己真正的翻译水平在什么级别或者是处于什么状况?请老师给一些建议。   

林戊荪:我觉得这位朋友的问题,是比较个案的。他的情况很特殊,我觉得他可以参加一下这个考试,不要考二级,考三级,这样就可以知道自己的水平了。或者不准备参加考试,可以做一些测评,或者参加一些培训,这样就知道他自己的状况是怎么样的。    

问:相信这次节目之后,会有很多的网友会尝试参加全国翻译专业资格(水平)考试。关于全国翻译专业资格(水平)考试的实务部分,很多网友很关注,这个考试怎么考?具体考些什么?    

林戊荪:我现在已经不再出题了,可以稍微放开讲讲。这一部分,一般来说有两点。一个是中译外,一个是外译中,我们为什么要设立这个?就是要测验你翻译的能力,有很多人是外语不错,但是并不一定能够做翻译,这个就是社会上对翻译了解的几大误区之一,误区之一就是懂外语就能翻译,不是这样。你需要一定的学习,一定的考试,一定的实践,这样你才能够学会怎么做翻译。这个实际上是测评你翻译的能力的。应试者来自各方面,这种考试不可能考很专业的题,不可能要求你做文学翻译,也不可能是科技方面很专的东西,可能是时事的评论,内容来说是比较一般的,是通俗的,不是很专的东西。
  从翻译的难度来讲,如果你是三级的话,应该不是特别难,对象认为你是学了外语、中文有一定的水平,也做了一点翻译,但是基本上没有太多的翻译能力,这样的人,翻译就要求你英译中的时候,你对英文的理解应该是准确的,表达你不应该成问题。但是有的应试者确实在这上面栽跟头,你对英文的表达怎么样,这个很重要,你的文法怎么样,是不是过关,文法上有没有错误,对原意的理解有没有遗漏?另外是不是准确。至于通顺,我们并不要求很高,实际上你能够把原意表达出来,就可以。到了二级要求高一些,已经做了三、五年的翻译工作,你应该有一定的速度,有的翻译得不错,但是速度太慢,这是不行的。    

问:在日常翻译中遇到一个难题,英译汉时遇到一些单词知道什么意思,但是翻译成汉语的时候不知道用什么词语来表达。

林戊荪:这个问题很好,这是在翻译中的问题,大家都知道社会发展非常之快,科技的发展都是前所未有的速度在进行着。为了表现新的事物,新的理论,就必然有新的术语,新的表达方式。这里面有很多是我们中文里没有的,这样就要想办法来表达,实际上我们历史上也有这样的事情。我们都知道,汉语里有很多的佛教的内容,有很多是从国外来的,并不是中国本来就有的。政治术语方面,日本是走在我们前面的,当时清末民国初的时候,我们到日本去学习,西方很多的经济、政治术语都是从日本转过来的。我们也要创造新的词汇,来表达这个新的意思。具体地来说,这位网友如果有困难,第一,可以通过Google,你把英文写在上面,中文放在引号里面,一搜索,如果这个使用了两万次,那个使用了两千次,你选择两万次的,就是更普遍的,更为大家接受的。    
  另外就是找一些专业的字典,字典还是很有学问的,有一些新字出来以后,陈旧的字典没有,字典一定要买好的,就是权威的,英国的字典,牛津、朗文还有其他的一些。还要找到最新版本,通过数据库找到最新的词汇,它会在字典的后面专门会有新的词汇。你以为这是中国没有的,他正好有,如果有双解字典,除了英文的解释还有汉语的解释,那个常常会有。特别专业的,你就要查专业字典,牛津有一套各个领域都有的字典。这个将来有机会,在其他的场合我们把它罗列出来,供大家参考。 

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询