潍坊翻译公司 潍坊翻译公司 潍坊翻译公司
123

潍坊新闻翻译注意问题和原则

   新闻翻译要注意的问题

  1、在对新闻进行翻译的时候,英文翻译成汉语的第一道难关就是前后顺序,新闻当中名字名称的翻译是比较特殊的,句式的处理可以从四个方面来进行讲解,无主句,被动语态、引语在前、指称不明、标题处理。

  2、英语新闻和新闻报道最明显的一个特点就是金字塔的结构,也就是用最新的、最吸引人的信息放在最开始,然后根据事情的发展先后来进行倒叙,慢慢的增加内容涉及的范围,从而形成类似于金字塔一样的结构。这一点和我国的概念以及思路完全不一样,因此在翻译的时候一定要注意这些问题。

  3、中英文前后顺序的差异是进行新闻翻译的一个比较大的难点,作为翻译需要在中英文习惯当中做出一个选择,是偏向于英文习惯还是偏向于中文习惯,这就要看客户的具体需求以及文章的实际情况来决定。

  4、如果全部按照中文的习惯来进行翻译,那么就很难凸显出最新的内容以及英文顺序的特点。最新的内容放在句子前面,一眼就可以看出是什么内容,所以在进行英文翻译的时候还是要看具体情况。

  新闻翻译的原则

  1、翻译给谁看

  如果要把新闻翻译成中文给国内读者看,那么就要偏向于中文的阅读习惯。这个时候翻译的目的是要提供信息,是不是要保留原文的风格没有太大的意义,因为你不需要刊登你的翻译文章。

  2、翻译给谁看

  如果你是翻译给接受过高等教育的读者,尤其是英语阅读能力比较强的人,那么就可以多保留原文的风格。如果你是翻译给普通老百姓看的,译境翻译公司建议不要过于西化,避免造成阅读困难。

  3、做什么用?

  如果翻译的新闻是直接放在网站上的,那么就应该多保留一点英文特色,这样有助于保证点击率。如果翻译文章是用来做信息参考的,而不是刊登的,那么可以多倾向中文的阅读习惯,这样读者阅读起来就会比较舒服。

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询