潍坊翻译公司 潍坊翻译公司 潍坊翻译公司
123

成语翻译与成语故事

这只是小小的一小批,多理解成语身后的故事对于我们知道得清楚英语国度的历史文化曲直常有好处的。后楼梯压根儿是供下人、侍卫用的,隐蔽的事前来访问者为了上楼免不了拉拢或贿赂一下子它们,因此直接进见,暗里对君王给予影响。假如能够理解他们身后的故事,对于我们了解和记忆曲直常有利的。现在王室已经没落,但这个成语却渗透到政治和经济生存中。北美殖民一段时间,英国殖民者狠毒地屠戮印地安人,其剪除形式残酷之极。下边几个例子和大家一块儿分享。如今许多人就用bury the hatchet来表达消除干戈,停战和好。)

  4. backstairs influence 暗里各方面力量,幕里人物

  直译为“后楼梯的影响”。例如:

  You didn’t wash your hands; you just gave them a lick and a promise. (你根本没洗手,只然而得过且过。例如:

  I see you are a sailor by the cut of your jib. (我从表面上能看得出来你是个海员。


。以往白金汉宫内上楼的楼梯往往有好几处,正常朝觐的人当然以前楼梯上去。后来这个讲法就被用来表达“办公马糊、塞责NULL”。可有点隐蔽的事前来访问者为避人耳目则从后楼梯上去。

  They had been enemies for ages, but after a fight they buried the hachet. (它们对垒积年,但一场搏斗后却和解了。

  1. give a lick and a promise 塞责NULL

  这条成语直译为“先舔一下子再做许诺”。它们有时候为了哄弄和痲痹印地安人,也会和某个群落言和。当初海上航行的大部分为帆船上常用一个三边形小帆(jib)挂在前桅作为微记。因为各国对三角学帆的裁剪形式(cut)不一样,老船长可依此分辨断定船的国别。例如:

  He met the congressmen in secret to exert backstairs influence. (他隐蔽的事会见了议员,暗里对他给予影响。不过当初海匪凶猛放肆,它们往往打 着某过日子的名义施行据为己有,受骗受到欺骗的也大有人在。它出自一则英国非官方的传闻。)

  2. bury the hatchet 偃旗息鼓

  字面儿意思是“埋下斧头”。)

  3. by the cut of one's jib 从表面上看

  这一成语出自十七百年前后航海事业高速进展的时期。至少两个百年曾经有一只猫,它的脸每常脏得很,每当别的猫要它洗脸时它就用舌头很快舔一下子,而后保障说下次一定弄整洁,但实际只是得过且过。有的被放在柴堆上活活烧死,有的剥下遭难而死者的头皮,谁剥的多,谁的功劳最大。在和谈形式上,印地安人会把斧子埋在地下表达停战和解,由于对于印地安人来说,斧子是它们主要的武器,这种形式比不论什么条款都更有意义和约束力。

  英语中的成语和汉语中的同样,也曲直常浩博的,那里面不少都有典故。

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询